< Job 29 >
1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
Још настави Јов беседу своју и рече:
2 "Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
О да бих био као пређашњих месеца, као оних дана кад ме Бог чуваше,
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
Кад светљаше свећом својом над главом мојом, и при виделу Његовом хођах по мраку,
4 So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
Како бејах за младости своје, кад тајна Божија беше у шатору мом,
5 als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
Кад још беше Свемогући са мном, и деца моја око мене,
6 als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
Кад се траг мој обливаше маслом, и стена ми точаше уље потоцима,
7 Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
Кад излажах на врата кроз град, и на улици намештах себи столицу:
8 alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
Младићи видећи ме уклањаху се, а старци устајаху и стајаху,
9 Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
Кнезови престајаху говорити и метаху руку на уста своја,
10 Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
Управитељи устезаху глас свој и језик им пријањаше за грло.
11 Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
Јер које ме ухо чујаше, називаше ме блаженим; и које ме око виђаше, сведочаше ми
12 Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
Да избављам сиромаха који виче, и сироту и који нема никог да му помогне;
13 Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
Благослов оног који пропадаше долажаше на ме, и удовици срце распевах;
14 Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
У правду се облачих и она ми беше одело, као плашт и као венац беше ми суд мој.
15 Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
Око бејах слепом и нога хромом.
16 Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
Отац бејах убогима, и разбирах за распру за коју не знах.
17 Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
И разбијах кутњаке неправеднику, и из зуба му истрзах грабеж.
18 So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
Зато говорах: У свом ћу гнезду умрети, и биће ми дана као песка.
19 Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
Корен мој пружаше се крај воде, роса биваше по сву ноћ на мојим гранама.
20 und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
Слава моја подмлађиваше се у мене, и лук мој у руци мојој понављаше се.
21 Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
Слушаху ме и чекаху, и ћутаху на мој савет.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
После мојих речи нико не проговараше, тако их натапаше беседа моја.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
Јер ме чекаху као дажд, и уста своја отвараху као на позни дажд.
24 Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
Кад бих се насмејао на њих, не вероваху, и сјајност лица мог не разгоњаху.
25 Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -
Кад бих отишао к њима, седах у зачеље, и бејах као цар у војсци, кад теши жалосне.