< Job 29 >

1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
Job went on speaking.
2 "Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
“I wish I was back in the old days when God looked after me!
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
His light shone above me and lit my way through the darkness.
4 So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
5 als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
6 als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
7 Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
I went out to the city gate and took my seat in the public square.
8 alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
9 Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
10 Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
11 Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
12 Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
13 Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
14 Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
Being true and acting right were what I wore for clothing.
15 Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
I was like eyes for the blind and feet for the lame.
16 Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
17 Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
18 So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
I thought I would die at home, after many years.
19 Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
20 und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
21 Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
24 Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
25 Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -
I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.

< Job 29 >