< Job 29 >
1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
И Иов още продължи беседата си като казваше:
2 "Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
Когато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
4 So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
Както бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
5 als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
Когато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
6 als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
Когато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
7 Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
Когато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
8 alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
Младите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
9 Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
Първенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
10 Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
Гласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
11 Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
Ухо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
12 Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
Защото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
13 Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
Благословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
14 Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
15 Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия.
16 Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
Бях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
17 Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
18 So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат, както пясъка.
19 Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
Коренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
20 und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
Славата ми зеленее още в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
21 Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за да чуят съветите ми.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
За мене очакваха като за дъжд, И устата ми зееха като за пролетен дъжд.
24 Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не можаха да потъмнеят светлостта на лицето ми.
25 Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -
Избирах пътя към тях, и седях пръв помежду им, И живеех като цар всред войската, Както онзи, който утешава наскърбените.