< Job 28 >
1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”