< Job 28 >

1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.

< Job 28 >