< Job 28 >

1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.

< Job 28 >