< Job 28 >
1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.