< Job 28 >
1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.