< Job 28 >

1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.

< Job 28 >