< Job 28 >
1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」