< Job 27 >
1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
Giobbe continuò a dire:
2 "Bei Gott, der mir mein Recht genommen, bei dem Allmächtigen, der mich verzweifeln läßt!
Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto, per l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'animo,
3 Solange noch ein Atem in mir bleibt und Gotteshauch in meiner Nase,
finché ci sarà in me un soffio di vita, e l'alito di Dio nelle mie narici,
4 solange kommt nichts Falsches her von meinen Lippen, und meine Zunge dichtet keinen Trug.
mai le mie labbra diranno falsità e la mia lingua mai pronunzierà menzogna!
5 Von mir sei's fern, euch Recht zu geben, bis zum Tode fern, auf meine Unschuld zu verzichten!
Lungi da me che io mai vi dia ragione; fino alla morte non rinunzierò alla mia integrità.
6 Ich halte fest an meiner Rechtlichkeit und lasse sie nicht fahren. Ob keinem meiner Tage tadelt mich mein Herz.
Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni.
7 Mein Feind der soll als Schuldiger erscheinen, mein Widersacher als der Ungerechte! -
Sia trattato come reo il mio nemico e il mio avversario come un ingiusto.
8 Welche Hoffnung hat der Frevler, wird er hinweggerafft, wenn seine Seele Gott verlangt?
Che cosa infatti può sperare l'empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita?
9 Wird Gott denn sein Geschrei erhören, wenn Not ihn überfällt?
Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui?
10 Kann er vor dem Allmächtigen sich wie ein verwöhntes Kind benehmen, daß er zu jeder Zeit Gott rufen dürfte?
Porrà forse la sua compiacenza nell'Onnipotente? Potrà forse invocare Dio in ogni momento?
11 Ich will euch über Gottes Hand belehren, euch nicht verhehlend, was beim Allmächtigen beschlossen ist.
Io vi mostrerò la mano di Dio, non vi celerò i pensieri dell'Onnipotente.
12 Ihr alle habt es selbst gesehen. Was wollt ihr euch so eitlem Wahn ergeben?
Ecco, voi tutti lo vedete; perché dunque vi perdete in cose vane?
13 Das ist der bösen Menschen Los bei Gott, dies der Tyrannen Erbe, das sie von dem Allmächtigen erhalten:
Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio e la porzione che i violenti ricevono dall'Onnipotente.
14 Hat er viele Kinder, ist's für das Schwert, und seine Sprößlinge bekommen nimmer Brot genug.
Se ha molti figli, saranno per la spada e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
15 Wer von den Seinen übrigbleibt, wird durch die Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.
i superstiti li seppellirà la peste e le loro vedove non faranno lamento.
16 Wenn Silber er wie Sand aufhäuft und Kleider sich zurücklegt gleich wie Lehm,
Se ammassa argento come la polvere e come fango si prepara vesti:
17 er legt sie freilich sich zurück; doch der Gerechte kleidet sich damit; das Silber nimmt der Fromme fort.
egli le prepara, ma il giusto le indosserà e l'argento lo spartirà l'innocente.
18 Sein Haus baut er dem leeren Vogelneste gleich, wie eine Hütte, die ein Hüter macht.
Ha costruito la casa come fragile nido e come una capanna fatta da un guardiano.
19 Er legt als reicher Mann sich hin und hat noch nicht die Füße eingezogen; er blinzelt mit den Augen noch, da ist er schon nicht mehr.
Si corica ricco, ma per l'ultima volta, quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
20 Gleich Wassern überraschen ihn die Schreckgestalten; des Nachts nimmt ihn der Sturmwind fort.
Di giorno il terrore lo assale, di notte se lo rapisce il turbine;
21 Der Ostwind hebt ihn auf; er fährt dahin, und jener wirbelt ihn von seiner Stätte fort.
il vento d'oriente lo solleva e se ne va, lo strappa lontano dal suo posto.
22 Er schießt auf ihn erbarmungslos; von seiner Hand wird er durchbohrt.
Dio lo bersaglia senza pietà; tenta di sfuggire alla sua mano.
23 Und seine Wohnstatt klatscht in ihre Hände über ihn und zischt ihn aus."
Si battono le mani contro di lui e si fischia su di lui dal luogo dove abita.