< Job 27 >
1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
Job again took up his parable, and said,
2 "Bei Gott, der mir mein Recht genommen, bei dem Allmächtigen, der mich verzweifeln läßt!
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 Solange noch ein Atem in mir bleibt und Gotteshauch in meiner Nase,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 solange kommt nichts Falsches her von meinen Lippen, und meine Zunge dichtet keinen Trug.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Von mir sei's fern, euch Recht zu geben, bis zum Tode fern, auf meine Unschuld zu verzichten!
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Ich halte fest an meiner Rechtlichkeit und lasse sie nicht fahren. Ob keinem meiner Tage tadelt mich mein Herz.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Mein Feind der soll als Schuldiger erscheinen, mein Widersacher als der Ungerechte! -
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Welche Hoffnung hat der Frevler, wird er hinweggerafft, wenn seine Seele Gott verlangt?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Wird Gott denn sein Geschrei erhören, wenn Not ihn überfällt?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Kann er vor dem Allmächtigen sich wie ein verwöhntes Kind benehmen, daß er zu jeder Zeit Gott rufen dürfte?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Ich will euch über Gottes Hand belehren, euch nicht verhehlend, was beim Allmächtigen beschlossen ist.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Ihr alle habt es selbst gesehen. Was wollt ihr euch so eitlem Wahn ergeben?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Das ist der bösen Menschen Los bei Gott, dies der Tyrannen Erbe, das sie von dem Allmächtigen erhalten:
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Hat er viele Kinder, ist's für das Schwert, und seine Sprößlinge bekommen nimmer Brot genug.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Wer von den Seinen übrigbleibt, wird durch die Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Wenn Silber er wie Sand aufhäuft und Kleider sich zurücklegt gleich wie Lehm,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 er legt sie freilich sich zurück; doch der Gerechte kleidet sich damit; das Silber nimmt der Fromme fort.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Sein Haus baut er dem leeren Vogelneste gleich, wie eine Hütte, die ein Hüter macht.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Er legt als reicher Mann sich hin und hat noch nicht die Füße eingezogen; er blinzelt mit den Augen noch, da ist er schon nicht mehr.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Gleich Wassern überraschen ihn die Schreckgestalten; des Nachts nimmt ihn der Sturmwind fort.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Der Ostwind hebt ihn auf; er fährt dahin, und jener wirbelt ihn von seiner Stätte fort.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Er schießt auf ihn erbarmungslos; von seiner Hand wird er durchbohrt.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Und seine Wohnstatt klatscht in ihre Hände über ihn und zischt ihn aus."
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.