< Job 27 >
1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
約伯繼續他的言論說:
2 "Bei Gott, der mir mein Recht genommen, bei dem Allmächtigen, der mich verzweifeln läßt!
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Solange noch ein Atem in mir bleibt und Gotteshauch in meiner Nase,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 solange kommt nichts Falsches her von meinen Lippen, und meine Zunge dichtet keinen Trug.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Von mir sei's fern, euch Recht zu geben, bis zum Tode fern, auf meine Unschuld zu verzichten!
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Ich halte fest an meiner Rechtlichkeit und lasse sie nicht fahren. Ob keinem meiner Tage tadelt mich mein Herz.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Mein Feind der soll als Schuldiger erscheinen, mein Widersacher als der Ungerechte! -
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Welche Hoffnung hat der Frevler, wird er hinweggerafft, wenn seine Seele Gott verlangt?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Wird Gott denn sein Geschrei erhören, wenn Not ihn überfällt?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Kann er vor dem Allmächtigen sich wie ein verwöhntes Kind benehmen, daß er zu jeder Zeit Gott rufen dürfte?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Ich will euch über Gottes Hand belehren, euch nicht verhehlend, was beim Allmächtigen beschlossen ist.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Ihr alle habt es selbst gesehen. Was wollt ihr euch so eitlem Wahn ergeben?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Das ist der bösen Menschen Los bei Gott, dies der Tyrannen Erbe, das sie von dem Allmächtigen erhalten:
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Hat er viele Kinder, ist's für das Schwert, und seine Sprößlinge bekommen nimmer Brot genug.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Wer von den Seinen übrigbleibt, wird durch die Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Wenn Silber er wie Sand aufhäuft und Kleider sich zurücklegt gleich wie Lehm,
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 er legt sie freilich sich zurück; doch der Gerechte kleidet sich damit; das Silber nimmt der Fromme fort.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Sein Haus baut er dem leeren Vogelneste gleich, wie eine Hütte, die ein Hüter macht.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Er legt als reicher Mann sich hin und hat noch nicht die Füße eingezogen; er blinzelt mit den Augen noch, da ist er schon nicht mehr.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Gleich Wassern überraschen ihn die Schreckgestalten; des Nachts nimmt ihn der Sturmwind fort.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Der Ostwind hebt ihn auf; er fährt dahin, und jener wirbelt ihn von seiner Stätte fort.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Er schießt auf ihn erbarmungslos; von seiner Hand wird er durchbohrt.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Und seine Wohnstatt klatscht in ihre Hände über ihn und zischt ihn aus."
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。