< Job 26 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Entonces Job respondió y dijo:
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
¿Cómo le has ayudado al que no tiene poder? ¿Cómo has sido la salvación del brazo que no tiene fuerza?
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
¿Cómo le has dado enseñanza a aquel que no tiene sabiduría, y dejado completamente claro el verdadero conocimiento?
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
¿A quién se han dicho tus palabras? ¿Y de quién salió tu espíritu?
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
Las sombras están temblando en las aguas y los que viven en ellas.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol h7585)
El infierno se descubre ante él, y la destrucción no tiene velo. (Sheol h7585)
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
Por su mano, el norte se extiende en el espacio, y la tierra cuelga de la nada.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
Por él las aguas se cierran en sus densas nubes, y la nube no rompe bajo ellas.
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
Cubre la cara de su trono, y su nube se extiende sobre él.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
Por él se marca un círculo en la faz de las aguas, hasta los límites de la luz y la oscuridad.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
Los pilares del cielo tiemblan de miedo, y están atónitos por sus amenazas.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
Por su poder el mar se calmó; y por su sabiduría hirió su arrogancia.
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
Por su aliento los cielos se vuelven brillantes: por su mano formó la serpiente que se movía rápidamente.
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
Mira, estas son sólo las afueras de sus caminos; ¡Y es poco lo que viene a nuestros oídos acerca de él! Pero el trueno de sus actos de poder, quien los puede entender.

< Job 26 >