< Job 26 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Respondens autem Job dixit:
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
[Cujus adjutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium ejus qui non est fortis?
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam: et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
Quem docere voluisti? nonne eum qui fecit spiramentum?
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol )
Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni. (Sheol )
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
Qui extendit aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum ejus.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia ejus percussit superbum.
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
Spiritus ejus ornavit cælos, et obstetricante manu ejus, eductus est coluber tortuosus.
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
Ecce hæc ex parte dicta sunt viarum ejus: et cum vix parvam stillam sermonis ejus audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?]