< Job 26 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Alors Job prit la parole et dit:
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
Comme tu conseilles bien l’ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
A qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche?
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol )
Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l’entendre?