< Job 26 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
And he answered Job and he said.
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
How! you have helped not power you have saved [the] arm not strength.
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
How! you have counseled not wisdom and sound wisdom for abundance you have made known.
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
Whom? have you told words and [the] breath of whom? has it gone out from you.
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
The shades they are made to tremble under [the] waters and [those which] dwell in them.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol )
[is] naked Sheol before him and not a covering [belongs] to Abaddon. (Sheol )
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
[he] stretches out [the] north Over emptiness [he] hangs [the] earth on not whatever.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
[he] binds up Waters in clouds his and not it is split open [the] cloud under them.
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
[he] covers [the] presence of [the] throne He spreads over it cloud his.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
A limit he has drawn a circle on [the] surface of [the] waters to [the] end of light with darkness.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
[the] pillars of Heaven they shake and they may be astonished from rebuke his.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
By power his he stirred up the sea (and by understanding his *Q(k)*) he shattered Rahab.
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
By wind his [the] heavens [are] clearness it pierced hand his [the] snake fleeing.
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
There! these - [are] [the] ends of (ways his *Q(K)*) and what! a whisper of a word we hear in it and [the] thunder of (mighty deeds his *Q(K)*) who? will he understand.