< Job 26 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then Job answered and said,
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
How hast thou helped him that is without power! how hast thou saved the arm that hath no strength!
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came forth from thee?
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
They that are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants thereof.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol )
Sheol is naked before him, and Abaddon hath no covering. (Sheol )
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
He stretcheth out the north over empty space, and hangeth the earth upon nothing.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
He closeth in the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
He stirreth up the sea with his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
By his spirit the heavens are garnished; his hand hath pierced the swift serpent.
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
Lo, these are but the outskirts of his ways: and how small a whisper do we hear of him! but the thunder of his power who can understand?