< Job 26 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then Job answered, and said,
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
How thou have helped him who is without power! How thou have saved the arm that has no strength!
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
How thou have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
To whom have thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
Those who are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants of it.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol )
Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering. (Sheol )
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
He stretches out the north over empty space, and hangs the earth upon nothing.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
He encloses the face of his throne, and spreads his cloud upon it.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
He has described a boundary upon the face of the waters, to the confines of light and darkness.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
He stirs up the sea with his power, and by his understanding he smites through Rahab.
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
Lo, these are but the periphery of his ways. And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?