< Job 24 >

1 "Warum sind vom Allmächtigen die Zeiten nimmer eingehalten? Denn seine Tage haben seine Gläubigen niemals erlebt.
Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
2 Man rückt die Grenzen, raubt die Herden und treibt sie offen auf die Weide.
Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
3 Der Waisen Esel treibt man fort und nimmt der Witwe Rind zum Pfande.
Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
4 Die Armen stößt man von dem Wege; die Elenden im Lande müssen sich zumal verstecken.
Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
5 Gleich wilden Eseln müssen sie durch jener Schuld die Zehrung in der Steppe suchen und Brot daselbst für ihre Kinder holen.
Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
6 Auf dem Felde eines Bösewichtes müssen sie als Schnitter schaffen, im Weinberg eines Frevlers Lese halten.
A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
7 Bei Nacht liegen sie nackt, der Kleidung bar, und bar der Hülle in der Kälte.
Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
8 Vom Regenguß auf Bergen triefen sie und schmiegen obdachlos sich an den Fels.
hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
9 Man raubt die Waise von der Mutter Brust und pfändet des Bedrückten Kinder.
Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
10 Die gehen nackt einher, der Kleider bar, und schleppen hungernd Garben.
meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
11 Sie keltern zwischen Gruben Öl und müssen dürsten, wenn sie Keltern treten.
Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
12 Sie stöhnen unter Sklavenangst; um Hilfe schreien diese Opfer; doch Gott zeigt keine Gunst.
A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
13 Und jene sind's doch, die das Licht verachten und seine Pfade nimmer kennen noch seine Wege je betreten.
Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
14 Beim Morgengrauen steht der Mörder auf; er tötet Friedliche und Arme, und in der Nacht schleicht hin der Dieb.
Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
15 Des Ehebrechers Auge lauert auf die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und legt sich eine Hülle vors Gesicht.
A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
16 Er dringt im Finstern in die Häuser ein. - Bei Tage fürchten sie sich sehr und wollen von dem Licht nichts wissen;
Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
17 denn ihnen allen ist ein Graus der Morgen, der Augenblick ein Höllenschrecken, wo man sie kennen kann.
mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
18 Er schwebet leichthin über den Gewässern. 'Verflucht wird ihr Besitz auf Erden.' Er gibt nicht auf den Weg der Sünder acht.
Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
19 Die Dürre und die Hitze nehmen Schneegewässer fort, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol h7585)
20 Mitleid vergißt ihn. Gewürm labt sich an ihm, und man gedenkt nicht seiner mehr. Zerschmettert wie ein Baum so wird der Frevler.
Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
21 Er gibt der Unfruchtbaren, Kinderlosen Hab und Gut; den Witwen aber tut er nimmer Gutes.
a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
22 Lang leben läßt er Mächtige durch seine Macht. Da gibt es einen, deran den Lebenden nicht glaubt,
Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
23 und doch gibt er ihm Sicherheit, auf die er sich verlassen kann. Doch seine Augen wachen über solcher Wege.
Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
24 Hoch stehn sie da. Nur eine kleine Zeit, sie sind nicht mehr. Sie sinken hin, wie alle anderen sterbend. Gleichwie die besten Ähren, also sind sie voll.
Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
25 Wenn's nicht so ist, wer straft mich Lügen und macht mein Wort zunichte?"
S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?

< Job 24 >