< Job 24 >

1 "Warum sind vom Allmächtigen die Zeiten nimmer eingehalten? Denn seine Tage haben seine Gläubigen niemals erlebt.
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו
2 Man rückt die Grenzen, raubt die Herden und treibt sie offen auf die Weide.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו
3 Der Waisen Esel treibt man fort und nimmt der Witwe Rind zum Pfande.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה
4 Die Armen stößt man von dem Wege; die Elenden im Lande müssen sich zumal verstecken.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ
5 Gleich wilden Eseln müssen sie durch jener Schuld die Zehrung in der Steppe suchen und Brot daselbst für ihre Kinder holen.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים
6 Auf dem Felde eines Bösewichtes müssen sie als Schnitter schaffen, im Weinberg eines Frevlers Lese halten.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו
7 Bei Nacht liegen sie nackt, der Kleidung bar, und bar der Hülle in der Kälte.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה
8 Vom Regenguß auf Bergen triefen sie und schmiegen obdachlos sich an den Fels.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור
9 Man raubt die Waise von der Mutter Brust und pfändet des Bedrückten Kinder.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו
10 Die gehen nackt einher, der Kleider bar, und schleppen hungernd Garben.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר
11 Sie keltern zwischen Gruben Öl und müssen dürsten, wenn sie Keltern treten.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו
12 Sie stöhnen unter Sklavenangst; um Hilfe schreien diese Opfer; doch Gott zeigt keine Gunst.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה
13 Und jene sind's doch, die das Licht verachten und seine Pfade nimmer kennen noch seine Wege je betreten.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו
14 Beim Morgengrauen steht der Mörder auf; er tötet Friedliche und Arme, und in der Nacht schleicht hin der Dieb.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב
15 Des Ehebrechers Auge lauert auf die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und legt sich eine Hülle vors Gesicht.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים
16 Er dringt im Finstern in die Häuser ein. - Bei Tage fürchten sie sich sehr und wollen von dem Licht nichts wissen;
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור
17 denn ihnen allen ist ein Graus der Morgen, der Augenblick ein Höllenschrecken, wo man sie kennen kann.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות
18 Er schwebet leichthin über den Gewässern. 'Verflucht wird ihr Besitz auf Erden.' Er gibt nicht auf den Weg der Sünder acht.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים
19 Die Dürre und die Hitze nehmen Schneegewässer fort, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585)
20 Mitleid vergißt ihn. Gewürm labt sich an ihm, und man gedenkt nicht seiner mehr. Zerschmettert wie ein Baum so wird der Frevler.
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה
21 Er gibt der Unfruchtbaren, Kinderlosen Hab und Gut; den Witwen aber tut er nimmer Gutes.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב
22 Lang leben läßt er Mächtige durch seine Macht. Da gibt es einen, deran den Lebenden nicht glaubt,
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין
23 und doch gibt er ihm Sicherheit, auf die er sich verlassen kann. Doch seine Augen wachen über solcher Wege.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם
24 Hoch stehn sie da. Nur eine kleine Zeit, sie sind nicht mehr. Sie sinken hin, wie alle anderen sterbend. Gleichwie die besten Ähren, also sind sie voll.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו
25 Wenn's nicht so ist, wer straft mich Lügen und macht mein Wort zunichte?"
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי

< Job 24 >