< Job 23 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Sa’an nan Ayuba ya amsa,
2 "Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
“Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
3 Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
4 und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
5 und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
6 Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
7 Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
8 Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
“Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
9 Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
10 Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
11 Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
12 Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
13 Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
“Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
14 Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
15 Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
16 Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
17 Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."
Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.