< Job 22 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.

< Job 22 >