< Job 22 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد!
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای!
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای،
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند.
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است.
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.»
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟»
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت.
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.»
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت.
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی،
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود!
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید.

< Job 22 >