< Job 22 >
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."