< Job 21 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
А Јов одговори и рече:
2 "Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
3 Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
4 Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
5 Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
6 Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
7 Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
8 Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
9 Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
10 Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
11 Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
12 Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
13 Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol h7585)
Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol h7585)
14 und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
15 'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
16 Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
17 Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
18 Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
19 'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
20 Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
21 Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
22 Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
23 Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
24 Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
25 Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
26 Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
Обојица леже у праху, и црви их покривају.
27 Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
28 Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
29 Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
30 Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
31 Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
32 Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
Али се износи у гробље и остаје у гомили.
33 Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
34 Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?

< Job 21 >