< Job 21 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
And he answered Job and he said.
2 "Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
3 Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
4 Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
5 Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
6 Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
7 Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
8 Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
9 Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
10 Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
11 Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
12 Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
13 Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol )
(They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol )
14 und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
15 'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
16 Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
17 Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
18 Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
19 'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
20 Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
21 Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
22 Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
23 Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
24 Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
25 Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
26 Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
27 Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
28 Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
29 Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
30 Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
31 Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
32 Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
33 Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
34 Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.