< Job 21 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then answered Job, and said,
2 "Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
3 Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
4 Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
5 Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
6 Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
7 Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
8 Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
9 Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
10 Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
11 Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
12 Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol )
They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol )
14 und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
15 'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
16 Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
17 Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
18 Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
19 'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
20 Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
21 Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
22 Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
23 Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
25 Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
26 Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
[And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
27 Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
28 Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
29 Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
30 Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
31 Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
[But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
32 Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
33 Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
34 Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.