< Job 21 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then Job answered:
2 "Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”

< Job 21 >