< Job 20 >
1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
Då svarade Zophar af Naema, och sade:
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.