< Job 20 >

1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram:
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum:
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.

< Job 20 >