< Job 20 >
1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
His children will seek the favour of the poor. His hands will give back his wealth.
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
He will restore that for which he laboured, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”