< Job 20 >
1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.