< Job 20 >

1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”

< Job 20 >