< Job 20 >

1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
“I'm forced to reply because I'm really upset!
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
not letting it go but keeping it in their mouths,
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”

< Job 20 >