< Job 20 >
1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”