< Job 19 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 "Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
»Doklej boste mučili mojo dušo in me z besedami lomili na koščke?
3 Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
Teh desetkrat ste me grajali. Ni vas sram, da se mi delate tujce.
4 Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
Če je res to, da sem zašel, moja zmota ostaja z menoj.
5 Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
Če se boste zares povzdigovali zoper mene in zoper mene obsojali moj očitek,
6 So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
vedite torej, da me je Bog zrušil in me obdal s svojo mrežo.
7 Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
Glej, kričim o krivici, toda nisem slišan; na glas vpijem, toda tam ni sodbe.
8 Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
Ogradil je mojo stezo, da ne morem mimo in postavil je temo na moje poti.
9 Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
Oropal me je moje slave in odvzel krono iz moje glave.
10 zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
Uničil me je na vsaki strani in odšel sem. Moje upanje je odstranil kakor drevo.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
Prav tako je zoper mene vžgal svoj bes in me šteje kakor enega izmed svojih sovražnikov.
12 All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
Njegova krdela so prišla skupaj in dvignila njihovo pot zoper mene in se utaborila naokoli mojega šotora.
13 Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
Moje brate je postavil daleč od mene in moji znanci so se resnično odtujili od mene.
14 Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
Moja žlahta je odpovedala in moji zaupni prijatelji so me pozabili.
15 Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
Tisti, ki prebivajo v moji hiši in moje služabnice me imajo za tujca. Neznanec sem v njihovih očeh.
16 Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
Poklical sem svojega služabnika, pa mi ni dal nobenega odgovora. Prosil sem ga s svojimi usti.
17 Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
Moj dih je tuj moji ženi, čeprav sem prosil zaradi otrok svojega lastnega telesa.
18 Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
Da, mladi otroci so me prezirali. Vzdignil sem se in oni so govorili zoper mene.
19 Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
Vsem svojim bližnjim prijateljem sem se gnusil. Tisti, ki sem jih imel rad, so se obrnili zoper mene.
20 An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
Moje kosti se lepijo na mojo kožo in na moje meso in pobegnil sem s kožo med svojimi zobmi.
21 Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
Imejte usmiljenje z menoj, imejte usmiljenje z menoj, oh vi, moji prijatelji, kajti Božja roka se me je dotaknila.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
Čemu me preganjate kakor Bog in niste nasičeni z mojim mesom?
23 Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
Oh da bi bile moje besede sedaj zapisane! Oh, da bi bile natisnjene v knjigi!
24 auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
Da bi bile vgravirane z železnim peresom in svincem v skalo na veke!
25 Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
Kajti jaz vem, da moj odkupitelj živi in da bo na zadnji dan stal nad zemljo.
26 Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
Čeprav po moji koži črvi uničijo to telo, bom vendar v svojem mesu videl Boga,
27 Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
ki ga bom videl zase in moje oči bodo gledale in ne drug, čeprav je moja notranjost použita znotraj mene.
28 Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
Toda vi bi morali reči: ›Zakaj ga preganjamo, ‹ glede na to, da je korenina zadeve najdena v meni?
29 Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."
Bojte se meča, kajti bes prinaša kaznovanja meča, da boste lahko vedeli, da je sodba.«