< Job 19 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
ויען איוב ויאמר
2 "Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים
3 Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי
4 Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
5 Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
6 So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
7 Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט
8 Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים
9 Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
10 zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו
12 All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
13 Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני
14 Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני
15 Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם
16 Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו
17 Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני
18 Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי
19 Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי
20 An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
21 Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו
23 Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו
24 auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון
25 Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום
26 Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה
27 Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי
28 Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי
29 Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון)

< Job 19 >