< Job 19 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Sai Ayuba ya amsa,
2 "Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
“Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
3 Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
4 Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
5 Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
6 So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
7 Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
“Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
8 Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
9 Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
10 zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
12 All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
13 Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
“Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
14 Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
15 Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
16 Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
17 Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
18 Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
19 Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
20 An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
21 Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
“Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
23 Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
“Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
24 auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
25 Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
26 Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
27 Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
28 Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
“In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
29 Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."
sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”