< Job 19 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
And Job answers and says:
2 "Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
“Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
3 Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
4 Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
And also—truly, I have erred, My error remains with me.
5 Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
6 So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
7 Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
9 Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
10 zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
12 All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
13 Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
14 Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
15 Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
16 Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
18 Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
20 An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
23 Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
24 auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
25 Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
26 Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
27 Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
28 Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
29 Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."
Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”