< Job 19 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then Job answered and said,
2 "Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
How long will all of you vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
These ten times have all of you reproached me: all of you are not ashamed that all of you make yourselves strange to me.
4 Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
And be it indeed that I have erred, mine error remains with myself.
5 Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
If indeed all of you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
7 Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
9 Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
He has destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope has he removed like a tree.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
He has also kindled his wrath against me, and he counts me unto him as one of his enemies.
12 All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
His troops come together, and raise up their way against me, and camp round about my tabernacle.
13 Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
He has put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily cut off from me.
14 Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an foreigner in their sight.
16 Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
I called my servant, and he gave me no answer; I implored him with my mouth.
17 Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
My breath is strange to my wife, though I implored for the children's sake of mine own body.
18 Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
Have pity upon me, have pity upon me, O all of you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
Why do all of you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
26 Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
But all of you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."
Be all of you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that all of you may know there is a judgment.