< Job 19 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Job replied,
2 "Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
“How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
3 Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
4 Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
5 Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
6 So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
7 Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
8 Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
9 Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
10 zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
12 All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
13 Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
14 Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
15 Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
16 Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
17 Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
18 Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
19 Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
20 An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
23 Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
I wish my words could be written down, recorded in a book,
24 auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
25 Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
26 Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
27 Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
28 Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
29 Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."
You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”