< Job 19 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then Job answered:
2 "Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”