< Job 18 >

1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.

< Job 18 >