< Job 18 >

1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
»Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«

< Job 18 >