< Job 18 >

1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
А Вилдад Сушанин одговори и рече:
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.

< Job 18 >