< Job 18 >

1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.

< Job 18 >