< Job 18 >
1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
“Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”