< Job 18 >

1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
Ry ilay mamiravira tena amin’ ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin’ ny fitoerany?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Tsy izany, fa ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
Ny mazava manjary maizina ao amin’ ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
Etena ny herin’ ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin’ ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin’ ny harato izy;
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
Azon’ ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon’ ny tadivavarana
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Miafina ao amin’ ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin’ ny alehany rehetra.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin’ ny lahimatoan’ ny fahafatesana.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
Ongotana hiala amin’ ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin’ ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin’ ny lainy; Solifara no hafafy amin’ ny fonenany.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin’ ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
Roahina hiala amin’ ny mazava ho any amin’ ny maizina izy ary enjehina hiala amin’ izao tontolo izao.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
Tsy manana fara mandimby eo amin’ ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin’ ny fonenany.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
Ny manjo azy dia italanjonan’ ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Izany tokoa no anjaran’ ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an’ Andriamanitra.

< Job 18 >