< Job 18 >
1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.